タイ暮らしの夜にちょうどいいドラマ 『キンパとおにぎり~恋するふたりは似ていてちがう~』

タイ暮らしの夜にちょうどいいドラマ
『キンパとおにぎり~恋するふたりは似ていてちがう~』
タイで暮らしていると、
「派手な韓国ドラマ」や「重たい日本ドラマ」は今日はちょっとしんどい…
そんな夜、ありませんか。
クーラーの音だけが響く部屋で、
静かに心がほどけるドラマを探している人に、
そっとおすすめしたいのが
**『キンパとおにぎり~恋するふたりは似ていてちがう~』**です。
派手じゃない。でも、ちゃんと刺さる
このドラマ、いわゆる
「バズる展開」「衝撃の○○話!」
みたいな仕掛けは、ほぼありません。
代わりにあるのは、
-
日韓カップルの微妙な距離感
-
言葉が通じるようで、ちょっとズレる会話
-
好きだからこそ言えない、静かな気遣い
タイで外国人として暮らしていると、
「わかるわ…」と頷いてしまう瞬間が、意外と多いんです。
キンパとおにぎりは、似ている。でも違う
タイトルの「キンパ」と「おにぎり」。
見た目は似ているけれど、
-
味付け
-
文化
-
食べるシーン
すべてが、ほんの少しずつ違う。
このドラマでは、それがそのまま
ふたりの関係性のメタファーとして使われています。
違うからこそ、
合わせようとして、戸惑って、
それでも一緒にいたいと思ってしまう。
国籍や言語の違いを
必要以上にドラマチックにしないところが、
この作品の一番の魅力かもしれません。
食事シーンが、ちゃんと意味を持っている
「グルメドラマかな?」と思って観ると、
少し意表を突かれます。
飯テロ要素は控えめ。
その代わり、食べるシーンが
-
気まずさ
-
安心感
-
心の距離
を映し出す装置として、静かに機能しています。
タイで日本食を食べるときの
「懐かしいけど、どこか違う」
あの感覚に、少し似ている気がします。
カン・ヘウォンの日本語が、自然すぎる
韓国人留学生リン役の
カン・ヘウォンについては、レビューでもかなり話題です。
-
日本語が思った以上に自然
-
努力して身につけた感じが伝わる
-
「うまい」より「誠実」
タイ人が一生懸命日本語を話してくれるときの、
あの空気感に近くて、
見ていて妙に胸に残ります。
タイ在住者にこそ、ちょうどいい理由
このドラマが
タイに住む日本人に刺さりやすい理由はシンプルです。
-
国境を越えた恋が「特別すぎない」
-
日常の延長線として描かれている
-
きらびやかな街や観光地が舞台じゃない
バンコクや地方の街角で、
ふと見かける国際カップルのような、
生活の匂いがする恋なんですよね。
向いている人・向いていない人
向いている人
-
静かなラブストーリーが好き
-
国際恋愛ものに興味がある
-
1話見て「じわっと」くるタイプが好き
向いていない人
-
毎回強いフックが欲しい
-
ドロドロ展開や大事件を期待している
-
テンポ最優先派
そして、今日の夜ごはんの話
そしてこの記事を書きながら、
筆者はふと思いました。
「今日は、セブンのデリバリーで
いつものキンパとおにぎりを頼もうかな」と。
タイのセブンで買えるキンパとおにぎりは、
正直どちらも“本場そのまま”ではありません。
でも、だからこそ不思議と落ち着く。
キンパを食べながら日本のおにぎりを思い出し、
おにぎりを食べながら韓国ドラマを観る。
そんなごちゃまぜの日常の中で観る
『キンパとおにぎり』は、
このドラマのテーマそのものみたいでした。
まとめ:タイの夜に、キンパとおにぎりを
[balloon_left img="https://jiyuland.com/blog/wp-content/uploads/2023/09/2023-09-21_03-22-31.png" caption="Tensui"]
違っているけれど、並べてみると悪くない。
むしろ、ちょうどいい。
派手じゃない。
でも、ちゃんと心に残る。
『キンパとおにぎり~恋するふたりは似ていてちがう~』は、
タイ暮らしの日本人にちょうどいい温度のドラマです。
今夜はセブンのデリバリーを頼んで、
キンパとおにぎりを並べながら、
静かな恋の物語を眺めてみるのも悪くないかもしれません。
[/balloon_left]







ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません